1. Manuele vertalingen ten laste
van een door Agua Clara zorgvuldig uitgekozen vertaler.
2. Revisie van de tekst door de sectiecoördinator
die de eerste versie van de tekst zal zuiveren en ondersteunen.
3. Nalezen van de tekst door een specialist in
het vakgebied waarover de originele tekst handelt.(Het
agentschap kan rekenen op de medewerking van onder andere
juristen, wetenschappers, letterkundigen, en persvertegenwoordigers).
|